Längre Spork för påsätare

Prylspan En nackdel med Spork från svenska Light my Fire är att den är lite för kort för den som äter frystorkat direkt ur påsen. Så nu kommer Spork XM.
Martin Nordesjö

Min skeffel* används mest till barnmat för tillfället, och om man ska döma av de butiker där man hittar färgmatchade Spork:ar så är det nog både inne- och utefolket som köper dem.

Men nu kommer alltså XM som är uppskalad till 20 istället för 17 cm vilket gör att man ska nå lite bättre i matpåsen. Den ska väga 16 gram jämfört med originalets 9. Det finns även en 25-centimetersvariant (31 g) som väl närmast får kallas ”sleffel”.

*Det behövs ju ett svenskt ord – det är ju inte bara den här skeffeln som heter spork på engelska.

Comments

  1. Jag tror bestämt det redan finns ett svenskt ord för spork: knaffel. Jag hörde det för femton år sedan om de sporkaktiga bestick man får i gatukök. I den svenska varianten tar man fasta på de stora tänderna och den tandade sidan men utelämnar dess huvudsakliga funktion, den skålade delens skedande.

    ReplyDelete
  2. Just det! Och precis som du antyder passar ”knaffel” bättre för mosbricksbestick än för titankorsningar mellan sked och gaffel.

    Därför tycker jag att skeffel är ett klart bättre ord.

    ReplyDelete
  3. Spork XM och L fins nu i butiken Route62

    ReplyDelete
  4. Har aldrig förstått tjusningen med en spork. Kör med en vanlig sked, ser inga gaffelbehov som jag inte fixar med en vanlig sked.

    ReplyDelete
  5. En spork heter väl "skaffel" på svenska (sked + gaffel i analogi med engelskans spoon + fork)? -

    Och den så kallade "knaffeln" motsvarar väl engelskans "knork" (dvs. kniv+gaffel respektive knife+fork)?

    "Skeffel" skulle ju kunna funka som term för ett redskap som är en sammanslagning av alla tre. Och detta är då en term i analogi med engelskans "splayd".

    När det gäller light-my-fires s.k. "spork" så måste den tveklöst klassas som en "knork" med en sked på änden! Jag skulle tveka att kalla den för något så ädelt som en "skeffel" :)

    Sedan är ju frågan vad vi borde kalla engelskans "spife" - kanske borde den heta "skiv"?

    ReplyDelete

Post a Comment